近来如果遇见不懂的字或词,马上“上电脑查查”或者“查手机词典”的人可不少。碰到不知该怎么写的汉字时,利用电脑变换,或经IME输入查询,也渐渐成了主流。书店里有是有《汉和辞典》,可是您要是不懂某个字或词的正确读音,要立刻查出来,可就不容易啦。
一本叫做《似是而非读查难读语辞典》在东瀛出版后大爆冷门。它的独到之处在于,随便您用什么“似是而非”的读法来查找,都可很快如愿以偿。譬如,“天晴”两个字,如果不知道该读成“appare”,只知道“天”念“ten”,“晴”念“hare”的话,用“tenhare”这样错误的读法,也可以准确地查出来。
据说在编辑这本《似是而非读查难读语辞典》时,曾经让大学生们读难读的汉字,大量地收集了他们错误的读法。所以,看上去“似是而非”,其实“精度极高”。换句话来说,实际上它是收集了所有搞错“音读”和“训读”的可能性,将错就错地指引出一条通往正确意思的路径。
除收集了日常生活里所可能遇见的难读词语,不会读的汉字3000多个以外,还解释了它的语源、语意和用法等等。可以通过它来检查通常自己是否念错过什么单词。迄今为止,碰到不会读、难读的词语便立刻丢开不管的人,当您攻克了难读语之后,一定会有意外的感动。 《似是而非读查难读语辞典》。筱崎晃一监修,玄冬书林编著。小学馆出版。1890日元。 |